АльфаОмега

база знаний!



Математика [3]Химия [1]
Информатика [1]Менеджмент [1]
Программирование [2]Педагогика [11]
Физика [6]Бренды [4]
1с бухгалтерия [12]Английский язык [6]
Банковское дело [22]Безопасность жизнедеятельности [12]
Биология [7]Бухгалтерское дело [166]
Бухгалтерский учет [129]Информатика [91]
Инновационный менеджмент [12]История [3]
История экономики [80]История экономических учений [162]
Концепции современного естествознания [54]Конфликтология [18]
Культурология [45]Линейная алгебра [72]
Линейное программирование [7]Макроэкономика [43]
Маркетинг и реклама [68]Математическая статистика [21]
Математический анализ [50]Менеджмент [141]
Микроэкономика [39]Мировая экономика [85]
Моделирование портфеля ценных бумаг [19]Основы предпринимательства [44]
Отечественная история [39]Политология [27]
Правоведение [74]Прикладные программы [21]
Психология и педагогика [159]Региональная экономика [81]
Социология [58]Теория вероятностей [53]
Теория оптимального управления [3]Управление организацией [35]
Физическая культура [42]Философия [157]
Финансовый анализ [99]Финансы и кредит [236]
Численные методы [8]Эконометрика [15]
Экономика предприятия [70]Экономико математическое моделирование [48]
Экономическая география [69]Экономическая теория [99]
Экономическая политика [23]Юриспруденция [20]
Другие предметы [39]

Что такое нотариальный перевод



(), 27.05.2016, 08:21

Для некоторых учреждений, например, для банков, страховых компаний и т.д. требуется предоставление официального перевода документов компании или личных документов. Часто понятие официальный перевод просто не объясняется в банках и других похожих учреждениях и будущему заказчику переводов очень трудно предоставить чёткие требования исполнителю, так как он сам не знает, что нужно сделать. Официальный перевод – это и есть нотариальный перевод документа или документов. Он означает, что после перевода текста документа и согласования его с клиентом, а также после утверждения всех правок он заверяется у нотариуса. Заверение у нотариуса, то есть нотариальный перевод, означает, что оригинал документа, его нотариальная копия или обычная, или просто распечатка документа подшивается к переводу, на последней странице ставиться печать нотариуса, подпись нотариуса, подпись переводчика, печатается заверительная надпись нотариуса. Примерно так будет выглядеть нотариально заверенный перевод.

Конечно, предоставленная информация в данной статье может считаться верной и вы можете использовать её, но обратите внимание, что обязательно перед тем, как заказывать заверение или просто даже перевод, обязательно уточните в организации, куда вы будете подавать документы, так как именно они точно знают, что нужно перевести, как заверить и т.д.

Проблемы с видом заверения возникают потому, что существуют и другие виды заверения – заверения печатью бюро, заверение присяжным переводчиком и т.д. Всё зависит от того, куда вы будете подавать документы, с какой целью и т.д. Например, для Украины, например, перевод с грузинского на русский практически никогда не нужен, чаще всего, требуется перевод на украинский и с нотариальным заверением, а другие виды заверения обычно не нужны. С другой стороны, для посольства Канады требуется двойное заверение, то есть и нотариальное и печатью бюро. Вариантов заверений много и вам разбираться в них не стоит без лишней необходимости, но уточнять в организации, куда вы будете подавать документы, что именно вам нужно необходимо обязательно.

Вся информация была предоставлена компанией InTime, которая на протяжении более 5 лет предоставляет услуги перевода с и на более, чем 60 языков мира. Также вы сможете заказать у InTime различные виды дополнительных сопутствующих услуг, а также все виды заверений.

 




Похожие материалы

Категория: Бренды | Добавил: mangust13
Просмотров:4201 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
  
Всего комментариев: 0
 
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Меню сайта

ПОДЕЛИТЬСЯ